瑪竇福音_第二十章
第二十章 | |
僱工的比喻 | |
20:1 | 「天國好像一個家主,清晨出去為自己的葡萄園僱工人。 |
20:2 | 他與工人議定一天一個〈德納〉,就派他們到葡萄園裏去了。 |
20:3 | 約在第三時辰,又出去,看見另有些人在街市上閒立着, |
20:4 | 就對他們說:你們也到我的葡萄園裏去罷!凡照公義該給的,我必給你們。 |
20:5 | 他們就去了。約在第六和第九時辰,他又出去,也照樣作了。 |
20:6 | 約在第十一時辰,他又出去,看見還有些人站在那裏,就對他們說:為甚麼你們站在這裏整天閒着? |
20:7 | 他們對他說:因為沒有人僱我們。他給他們說:你們也到我的葡萄園裏去罷! |
20:8 | 到了晚上,葡萄園的主人對他的管事人說:你叫工人來,分給他們工資,由最後的開始,直到最先的。 |
20:9 | 那些約在第十一時辰來的人,每人領了一個〈德納〉。 |
20:10 | 那些最先僱的前來,心想自己必會多領;但他們也祇領了一個〈德納〉。 |
20:11 | 他們一領了,就抱怨家主, |
20:12 | 說:這些最後僱的人,不過工作了一個時辰,而你竟把他們與我們這整天受苦受熱的,同等看待。 |
20:13 | 他答覆其中的一個說:朋友!我並沒有虧負你,你不是和我議定了一個〈德納〉嗎? |
20:14 | 拿你的走罷!我願意給這最後來的和給你的一樣。 |
20:15 | 難道不許我拿我所有的財物,行我所願意的嗎?或是因為我好,你就眼紅嗎? |
20:16 | 這樣,最後的,將成為最先的,最先的將會成為最後的。」 |
三次預言受難和復活 | |
20:17 | 耶穌上耶路撒冷去,暗暗把十二個門徒帶到一邊,在路上對他們說: |
20:18 | 「看,我們上耶路撒冷去,人子要被交於司祭和經師,他們要定他的死罪; |
20:19 | 並且要把他交給外邦人戲弄、鞭打、釘死;但第三天,他要復活。」 |
載伯德二子母親的要求 | |
20:20 | 那時,載伯德兒子的母親,同自己的兒子前來,叩拜耶穌,請求他一件事。 |
20:21 | 耶穌對她說:「你要甚麼?」她回答說:「你叫我的這兩個兒子,在你王國內,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。」 |
20:22 | 耶穌回答說:「你們不知道你們所求的是甚麼,你們能飲我將要飲的爵嗎?」他們說:「我們能。」 |
20:23 | 耶穌對他們說:「我的爵你們固然要飲;但坐在右邊或左邊,不是我可以給的,而是我父給誰預備了,就給誰。」 |
20:24 | 那十個聽了,就惱怒他們兩兄弟。 |
20:25 | 耶穌叫過他們來說:「你們知道:外邦人有首長主宰他們,有大臣管轄他們。 |
20:26 | 在你們中卻不可這樣;誰若願意在你們中成為大的,就當作你們的僕役; |
20:27 | 誰若願意在你們中為首,就當作你們的奴僕。 |
20:28 | 就如人子來不是受服事,而是服事人,並交出自己的生命,為大眾作贖價。」 |
耶里哥的瞎子 | |
20:29 | 他們由耶里哥出來時,有許多群眾跟隨耶穌。 |
20:30 | 有兩個瞎子坐在路旁,聽說耶穌路過,就喊叫說:「主,達味之子,可憐我們罷!」民眾斥責他們, |
20:31 | 叫他們不要作聲;他們反而更喊叫說:「主,達味之子,可憐我們罷!」 |
20:32 | 耶穌就站住,叫過他們來,說:「你們願意我給你們作甚麼?」 |
20:33 | 他們回答說:「主,叫我們的眼睛開開罷!」 |
20:34 | 耶穌動了慈心,摸了摸他們的眼睛;他們就立刻看見了,也跟着他去了。 |
- Categories
- 校對/Proof Listening, 瑪竇福音/Matthew, and 福音/Gospels
20:5 他們就去了。約在第六和第九時辰,他又出去,也照樣作了。Should it be 也照樣"做“了?
20:32 耶穌就站住,叫過他們來,說:「你們願意我給你們作甚麼?」Should it be 給你們"做“甚麼?
No issue on the audio recording...
Bible text has copyrights, we can not change it. It has been like that in all past versions.
We use the official release.
有-字不同:
20:10 也祇領了一個
20:10 也只領了一個
Audio is good. No issue
祇領 vs 只領,
Not clear 香港思高聖經學會 somehow brought back the old translation or it was changed on purpose. 只領 was the original one used in the past.
However 祇 is a variant of 只.